Я стою перед Твоим Крестом. Нет нужды лицемерить, мы вдвоем.Ты показываешь мне мою жизнь в Своем Свете. Я вижу свои ошибки. Ты спрашиваешь меня:"Ты можешь судить свою жизнь?" Внутри нет страха. Я знаю, что Ты каким-то чудесным образом убрал его из моей души. Я думала, что Ты - Судья, но не чувствую этого сейчас."Могу ли я судить свою жизнь?" - спрашиваешь Ты? Я хочу. Но не могу. Не могу объяснить себе в это мгновение - почему. Я жила в неведении, во тьме, без Твоего Света. Я не могу осудить себя, потому что Ты не судишь меня. Я прощена Твоей любовью и милостью. Ты пропитываешь меня этим все больше и больше. Я свободна. Я - для Тебя. Благодарю Тебя.
Комментарий автора: многие верующие не могут войти в полноту славы Божьей (изобилие и полнота духовно, душевно и физически), потому что живут в самоосуждении и с чувством вины. НО тогда Христос напрасно умер и вы не свободны. Принять Его жертву - значит стать свободным и омытым Его Кровью! Принять дар Его любви и милости. Помните? ..иди и не греши...прошлое омыто и удалено, как запад от востока и север от юга....
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 3850 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я не написала коментарий, поэтому добавляю здесь: многие верующие не могут войти в полноту славы Божьей (изобилие и полнота духовно, душевно и физически), потому что живут в самоосуждении и с чувством вины. НО тогда Христос напрасно умер и вы не свободны. Принять Его жертву - значит стать свободным и омытым Его Кровью! Принять дар Его любви и милости. Помните? ..иди и не греши... Комментарий автора: все же написала, слова имеют силу. благословений всем!!! автор
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".